Kako pretvoriti kinesku adresu u engleski (vodič korak po korak)
Jeste li ikada pokušali poslati paket u Kinu, popuniti zahtjev za vizu ili provjeriti poslovnu adresu — i naišli na isti problem: kineske adrese ne funkcionišu kao engleske. Znakovi su drugačiji, redoslijed je obrnut, a njihovo direktno kopiranje u obrazac obično rezultira odbijanjem.
Dobra vijest je — jednom kada razumijete strukturu, pretvaranje bilo koje kineske adrese u engleski je jednostavno. Ovaj vodič ima sve što vam treba, sa stvarnim primjerima za kontinentalnu Kinu, Tajvan i Hong Kong.
Zašto pretvaranje kineskih adresa nije jednostavno
Najveći izazov nisu znakovi — već redoslijed.
Kineske adrese se pišu od najvećeg do najmanjeg: Zemlja → Provincija → Grad → Okrug → Ulica → Broj zgrade → Soba
Engleske adrese se pišu od najmanjeg do najvećeg: Broj zgrade → Ulica → Okrug → Grad → Provincija → Zemlja
Na primjer:
- Kineski: 北京市朝阳区建国门外大街1号
- Engleski: 1 Jianguomenwai Avenue, Chaoyang District, Beijing, China
Najbrža metoda: Koristite prevodilac adresa
Evo kako koristiti Addran.com za pretvaranje bilo koje kineske adrese:
- Idite na Addran.com
- Odaberite 'Chinese (Simplified)' ili 'Chinese (Traditional)' — ili ostavite na Auto Detect
- Zalijepite svoju kinesku adresu u polje za unos
- Kliknite na 'Convert to English Address'
- Kopirajte rezultat — bit će u standardnom engleskom formatu, provjeren putem Google Mapsa
Razumijevanje dijelova kineske adrese
- 省 (shěng) — Provincija (npr. 广东省 = Guangdong Province)
- 市 (shì) — Grad (npr. 深圳市 = Shenzhen)
- 区/县 (qū/xiàn) — Okrug (npr. 南山区 = Nanshan District)
- 路/街/大道 (lù/jiē/dàdào) — Ulica (npr. 中山路 = Zhongshan Road)
- 号 (hào) — Broj (npr. 88号 = No. 88)
- 楼 (lóu) — Sprat (npr. 3楼 = 3rd Floor)
- 室/房 (shì/fáng) — Soba (npr. 301室 = Room 301)
Stvarni primjeri pretvaranja
Kontinentalna Kina (pojednostavljeni kineski)
Peking:
- Kineski: 北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦A座
- Engleski: Tower A, China World Trade Center, 1 Jianguomenwai Avenue, Chaoyang District, Beijing 100004, China
Šangaj:
- Kineski: 上海市浦东新区陆家嘴环路1000号恒生银行大厦
- Engleski: Hang Seng Bank Tower, 1000 Lujiazui Ring Road, Pudong New Area, Shanghai 200120, China
Guangžou:
- Kineski: 广东省广州市天河区天河路385号太古汇
- Engleski: Taikoo Hui, 385 Tianhe Road, Tianhe District, Guangzhou, Guangdong 510620, China
Tajvan (tradicionalni kineski)
Tajpej:
- Kineski: 台北市信義區信義路五段7號
- Engleski: No. 7, Section 5, Xinyi Road, Xinyi District, Taipei City 110, Taiwan
Hong Kong (tradicionalni kineski)
Hong Kong:
- Kineski: 香港中環皇后大道中99號中環中心
- Engleski: The Center, 99 Queen's Road Central, Central, Hong Kong
Uobičajene greške koje treba izbjegavati
1. Zadržavanje originalnog kineskog redoslijeda — Uvijek obrnite od najvećeg-do-najmanjeg na najmanji-do-najveći.
2. Korištenje Pinyina za administrativne termine — Prevedite administrativne termine na engleski.
3. Izostavljanje poštanskog broja — Kineski poštanski brojevi imaju 6 cifara. Nikada ih ne izostavljajte.
4. Miješanje regija — Odaberite ispravnu regiju u vašem pretvараču.
5. Izostavljanje naziva zemlje — Uvijek uključite 'China,' 'Taiwan,' ili 'Hong Kong' na kraju.
Šta uključiti za međunarodnu dostavu
- Puno ime primatelja
- Naziv ili broj zgrade
- Ulična adresa na engleskom
- Okrug ili općina
- Naziv grada
- Naziv provincije
- 6-cifreni poštanski broj
- Naziv zemlje
Primjer: Room 1502, Jing'an Mansion, 1266 Nanjing West Road, Jing'an District, Shanghai 200040, China.
Često postavljana pitanja
Mogu li koristiti Google Translate za pretvaranje kineske adrese?
Google Translate ne preuređuje automatski adresu niti provjerava da li lokacija postoji. Koristite Addran.com za precizne rezultate.
Koja je razlika između pojednostavljenog i tradicionalnog kineskog?
Pojednostavljeni kineski (简体中文) — kontinentalna Kina, Singapur, Malezija. Tradicionalni kineski (繁體中文) — Tajvan, Hong Kong, Makao.
Moja pretvorena adresa izgleda drugačije od one na Taobaou. Je li ispravna?
Ovo je normalno. Kineske platforme za e-trgovinu često koriste skraćene formate.
Trebam li prevesti naziv zgrade?
Koristite zvanični engleski prijevod ako postoji. Ako ne postoji, Pinyin je prihvatljiv.
Koliko je precizno automatsko pretvaranje adresa?
Alati koji koriste Google Maps Geocoding API su veoma precizni za veće gradove. Za važne pošiljke, provjerite rezultat na Google Mapsu.
Need to convert an address?
Use Free Address Conversion Tool