Txinako helbide bat nola bihurtu ingelesera (Urrats-Urrats Gida)
Txinara pakete bat bidali, bisa inprimaki bat bete edo negozio helbide bat egiaztatu nahi izan baduzu, ziurrenik arazo berarekin egin duzu topo: Txinako helbideek ez dute ingelesezkoek bezala funtzionatzen. Karaktereak desberdinak dira, ordena alderantzikatuta dago, eta zuzeneko kopiatu-itsatsi batek inprimaki batean normalean baztertzea eragiten du.
Albiste ona hemen dago — Txinako helbide bat ingelesera bihurtzea erraza da egitura ulertzen duzunean. Gida honek behar duzun guztia estaltzen du, Txina Kontinentala, Taiwan eta Hong Kongerako benetako adibideak barne.
Zergatik Ez Da Hain Erraza Txinako Helbideen Bihurtzea Itzulpenaren Modura
Erronka nagusia ez da karaktereetan — ordenan dago.
Txinako helbideak handienatik txikienera idazten dira: Herrialdea → Probintzia → Hiria → Barrutia → Kalea → Eraikin Zenbakia → Gela
Ingelesezko helbideak txikienatik handienera idazten dira: Eraikin Zenbakia → Kalea → Barrutia → Hiria → Probintzia → Herrialdea
Adibidez:
- Txineraz: 北京市朝阳区建国门外大街1号
- Ingelesez: 1 Jianguomenwai Avenue, Chaoyang District, Beijing, China
Txinako karaktereak pinyin-era transkribatzeak bakarrik ez du konponduko — ordena osoa irauli eta administrazio-terminoak (市, 区, 路, 号) ingelesezko baliokideetara itzuli behar dituzu ere.
Metodo Azkarrena: Erabili Helbide Itzultzaile Bat
Txinako helbide bat ingelesera bihurtzeko modu azkarrena eta zehatzena Google Maps datuen aurka emaitza egiaztatzen duen helbide bihurgailu dedikatu bat erabiltzea da.
Hona hemen nola erabili Addran.com edozein Txinako helbide bihurtzeko:
- Joan Addran.com-era
- Hautatu "Txinera (Sinplifikatua)" edo "Txinera (Tradizionala)" hizkuntza goitibeherako menuan — edo utzi Auto Detect aukeran
- Itsatsi zure Txinako helbidea sarrera eremuan
- Egin klik "Bihurtu Ingelesezko Helbidea" botoian
- Kopiatu emaitza — formato estandar ingelesez egongo da, Google Maps-en aurka egiaztatuta
Tresnak automatikoki kudeatzen ditu Txinera Sinplifikatua (Txina Kontinentala, Singapur, Malaysia) eta Txinera Tradizionala (Taiwan, Hong Kong, Macau).
Txinako Helbide Osagaiak Ulertzea
Eskuz bihurtu edo emaitza bat egiaztatu aurretik, Txinako helbidearen zati bakoitzak zer esan nahi duen jakitea lagungarria da:
- 省 (sheng) — Probintzia (adib., 广东省 = Guangdong Province)
- 市 (shi) — Hiria edo Udalerrira (adib., 深圳市 = Shenzhen)
- 区/县 (qu/xian) — Barrutia edo Konderria (adib., 南山区 = Nanshan District)
- 路/街/大道 (lu/jie/dadao) — Errepidea, Kalea edo Etorbidea (adib., 中山路 = Zhongshan Road)
- 号 (hao) — Zenbakia (adib., 88号 = No. 88)
- 楼 (lou) — Solairua edo Eraikina (adib., 3楼 = 3rd Floor)
- 室/房 (shi/fang) — Gela edo Unitatea (adib., 301室 = Room 301)
Garrantzitsua: Txina Kontinentalean, eraikin zenbakia amaieran dator (adib., 建国门外大街1号 = 1 Jianguomenwai Avenue). Taiwanen, "No." zenbakiaren aurretik doa (adib., 信義路五段7號 = No. 7, Section 5, Xinyi Road).
Bihurtzeko Adibide Errealak
Txina Kontinentala (Txinera Sinplifikatua)
Beijing:
- Txineraz: 北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦A座
- Ingelesez: Tower A, China World Trade Center, 1 Jianguomenwai Avenue, Chaoyang District, Beijing 100004, China
Shanghai:
- Txineraz: 上海市浦东新区陆家嘴环路1000号恒生银行大厦
- Ingelesez: Hang Seng Bank Tower, 1000 Lujiazui Ring Road, Pudong New Area, Shanghai 200120, China
Guangzhou:
- Txineraz: 广东省广州市天河区天河路385号太古汇
- Ingelesez: Taikoo Hui, 385 Tianhe Road, Tianhe District, Guangzhou, Guangdong 510620, China
Taiwan (Txinera Tradizionala)
Taipei:
- Txineraz: 台北市信義區信義路五段7號
- Ingelesez: No. 7, Section 5, Xinyi Road, Xinyi District, Taipei City 110, Taiwan
Taiwanek formatu apur bat desberdina erabiltzen du — "No." eraikin zenbakien aurretik eta "Section" 段-rako.
Hong Kong (Txinera Tradizionala)
Hong Kong:
- Txineraz: 香港中環皇后大道中99號中環中心
- Ingelesez: The Center, 99 Queen's Road Central, Central, Hong Kong
Hong Kongeko helbideek normalean ez dute probintzia bat barne hartzen — barrutia eta lurralde izena bakarrik.
Ekiditeko Ohiko Akatsak
1. Jatorrizko Txinako ordena gordetzea
Txinako helbide ordena zuzenean ingelesera kopiatzeak atzerantz emaitza sortzen du eta mezulariek eta inprimaki ofizialek ez dute onartuko. Beti bihurtu handienatik txikienera txikienatik handienera.
2. Administrazio-terminoetarako pinyin erabiltzea
Hitz guztiak pinyin-era transkribatzea (adib., "Chaoyang Qu" "Chaoyang District"-en ordez) egiaztatzeko zailagoa den eta informal itxura duen helbide bat sortzen du. Itzuli administrazio-terminoak ingelesera.
3. Posta kodea saltatzea
Txinako posta kodeak 6 digitu dituzte. Nazioarteko mezulariek — batez ere FedEx, DHL eta UPS — entrega egiteko behar dituzte. Ez utzi inoiz.
4. Txinera Sinplifikatua eta Tradizionaleko eskualdeak nahastu
Txina Kontinentalak Txinera Sinplifikatua erabiltzen du (简体). Taiwanek, Hong Kongek eta Macaok Txinera Tradizionala erabiltzen dute (繁體). Helbide-konbentzioak eskualdeen artean desberdinak dira, beraz ziurtatu bihurgailuan eskualde zuzena hautatzen duzula.
5. Herrialde izena ez jartzea
Nazioarteko bidalketerako, beti sartu "China", "Taiwan" edo "Hong Kong" helbidearen amaieran.
Nazioarteko Biderketarako Zer Sartu
Txinatik edo Txinara pakete bat bidaltzean, zure helbide etiketak honako hauek eduki behar ditu ordenan:
- Hartzailearen izen osoa
- Eraikin izena edo zenbakia
- Kaleko helbidea ingelesez
- Barrutia edo konderria
- Hiri izena
- Probintzia izena
- 6 digituko posta kodea
- Herrialde izena
Adibidez, Shanghairako pakete bat honela helbideratuko litzateke: Room 1502, Jing'an Mansion, 1266 Nanjing West Road, Jing'an District, Shanghai 200040, China.
Maiz Egiten Diren Galderak
Google Translate erabil dezaket Txinako helbide bat bihurtzeko?
Google Translate-k Txinako karaktereak pinyin-era edo gutxi gorabeherako ingelesezko testura transkribatu ditzake, baina automatikoki ez du helbide ordena alderantzikatu edo kokapena benetan existitzen den egiaztatu. Emaitza zehatzak lortzeko — batez ere bidalketa etiketarako — erabili Google Maps Geocoding API-a zuzenean kontsultatzen duen helbide bihurgailu bat, Addran.com bezala.
Zer desberdintasun dago Txinera Sinplifikatuaren eta Tradizionalaren helbideen artean?
Txinera Sinplifikatua (简体中文) Txina Kontinentalean, Singapurren eta Malaysian erabiltzen da. Txinera Tradizionala (繁體中文) Taiwanen, Hong Kongen eta Macaon erabiltzen da. Karaktereen desberdintasunez harago, Taiwanek eraikin zenbakiak modu desberdinean formateatzen ditu (No. X, Section Y) eta Hong Kongek probintziako informazioa erabat omititzen du. Helbide bihurgailua eskualdeko desberdintasun hauek automatikoki kudeatzen ditu.
Nire bihurtutako helbidea Taobao-n edo Txinako merkataritza elektroniko-gune batean idatzi nuenaren desberdina da. Zuzena al da?
Hau normala da. Txinako merkataritza elektroniko-plataformek askotan helbide-formato laburtu edo informala erabiltzen dute. Bihurtutako ingelesezko bertsioak helbidearen zatiak berrantolatu edo zabaldu ditzake nazioartean onartutako estandarrarekin bat etortzeko. Zalantzarik baduzu, egiaztatu emaitza Google Maps-en ingelesezko helbidea bilatuta.
Eraikin edo enpresa izena itzuli behar al dut?
Nazioarteko biderketarako, erabili eraikinaren edo enpresaren ingelesezko itzulpen ofiziala existitzen bada (adib., "China World Trade Center"). Itzulpen ofizialik ez badago, pinyin erromantzeaketa onartgarria da — mezulariek biak prozesatuko dituzte.
Zein da Txinako helbide bihurtzeko automatizazioaren zehaztasuna?
Google Maps Geocoding API erabiltzen duten tresnak oso zehatzak dira hiri nagusietarako, negozio-distriktuetarako eta ezagunak diren helbideetarako. Zehaztasuna alda daiteke landa-eremuetarako, berri eraikitako garapenetarako edo Google Maps-ek oraindik indexatu gabeko helbideetarako. Bidalketa kritikoetarako, egiaztatu emaitza bihurtutako helbidea Google Maps-en bilatuta.
Need to convert an address?
Use Free Address Conversion Tool