ಚೀನೀ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ಗೆ ಹೇಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು (ಹಂತ-ಹಂತದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ)
ನೀವು ಎಂದಾದರೂ ಚೀನಾಕ್ಕೆ ಪಾರ್ಸಲ್ ಕಳುಹಿಸಲು, ವೀಸಾ ಅರ್ಜಿ ಭರ್ತಿ ಮಾಡಲು, ಅಥವಾ ವ್ಯಾಪಾರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಸಮಸ್ಯೆಗೆ ಎದುರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ: ಚೀನೀ ವಿಳಾಸಗಳು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ವಿಳಾಸಗಳಂತೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅಕ್ಷರಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿವೆ, ಕ್ರಮವು ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಗೆ ನಕಲಿಸುವುದರಿಂದ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ತಿರಸ್ಕಾರ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.
ಶುಭ ಸುದ್ದಿ ಏನೆಂದರೆ — ರಚನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ನಂತರ, ಯಾವುದೇ ಚೀನೀ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಸರಳವಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಎಲ್ಲವೂ ಇದೆ, ಮುಖ್ಯ ಭೂಭಾಗ ಚೀನಾ, ತೈವಾನ್ ಮತ್ತು ಹಾಂಗ್ ಕಾಂಗ್ಗಳಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಉದಾಹರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ.
ಚೀನೀ ವಿಳಾಸ ಪರಿವರ್ತನೆ ಏಕೆ ಸರಳವಾಗಿಲ್ಲ
ಅತಿದೊಡ್ಡ ಸವಾಲು ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲ — ಅದು ಕ್ರಮ.
ಚೀನೀ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ದೊಡ್ಡದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕದಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ: ದೇಶ → ರಾಜ್ಯ → ನಗರ → ಜಿಲ್ಲೆ → ಬೀದಿ → ಕಟ್ಟಡ ಸಂಖ್ಯೆ → ಕೊಠಡಿ
ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕದರಿಂದ ದೊಡ್ಡದಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ: ಕಟ್ಟಡ ಸಂಖ್ಯೆ → ಬೀದಿ → ಜಿಲ್ಲೆ → ನಗರ → ರಾಜ್ಯ → ದೇಶ
ಉದಾಹರಣೆಗೆ:
- ಚೀನೀ: 北京市朝阳区建国门外大街1号
- ಇಂಗ್ಲಿಷ್: 1 Jianguomenwai Avenue, Chaoyang District, Beijing, China
ಚೀನೀ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಪಿನ್ಯಿನ್ಗೆ ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಇದು ಸರಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ — ಇಡೀ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಿಮ್ಮುಖಗೊಳಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಆಡಳಿತಾತ್ಮಕ ಪದಗಳನ್ನು (市, 区, 路, 号) ಅವುಗಳ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಸಮಾನಾರ್ಥಕಗಳಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು.
ವೇಗದ ವಿಧಾನ: ವಿಳಾಸ ಅನುವಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ
ಚೀನೀ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ವೇಗದ ಮತ್ತು ನಿಖರವಾದ ವಿಧಾನವೆಂದರೆ Google Maps ಡೇಟಾದ ವಿರುದ್ಧ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವ ಸಮರ್ಪಿತ ವಿಳಾಸ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ಬಳಸುವುದು.
ಯಾವುದೇ ಚೀನೀ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಲು Addran.com ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಇಲ್ಲಿದೆ:
- Addran.com ಗೆ ಹೋಗಿ
- ಭಾಷೆ ಡ್ರಾಪ್ಡೌನ್ನಿಂದ 'Chinese (Simplified)' ಅಥವಾ 'Chinese (Traditional)' ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ — ಅಥವಾ Auto Detect ನಲ್ಲಿ ಬಿಡಿ
- ನಿಮ್ಮ ಚೀನೀ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇನ್ಪುಟ್ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಸಿ
- 'Convert to English Address' ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ
- ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ — ಅದು Google Maps ವಿರುದ್ಧ ಪರಿಶೀಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಮಾಣಿತ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ
ಈ ಸಾಧನವು ಸರಳೀಕೃತ ಚೀನೀ (ಮುಖ್ಯ ಭೂಭಾಗ ಚೀನಾ, ಸಿಂಗಾಪುರ, ಮಲೇಶಿಯಾ) ಮತ್ತು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ (ತೈವಾನ್, ಹಾಂಗ್ ಕಾಂಗ್, ಮಕಾವ್) ಎರಡನ್ನೂ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ.
ಚೀನೀ ವಿಳಾಸದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು
ಕೈಯಾರೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಥವಾ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವ ಮೊದಲು, ಚೀನೀ ವಿಳಾಸದ ಪ್ರತಿ ಭಾಗ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಹಾಯಕ:
- 省 (shěng) — ಪ್ರಾಂತ್ಯ (ಉದಾ., 广东省 = Guangdong Province)
- 市 (shì) — ನಗರ ಅಥವಾ ಪುರಸಭೆ (ಉದಾ., 深圳市 = Shenzhen)
- 区/县 (qū/xiàn) — ಜಿಲ್ಲೆ ಅಥವಾ ಕೌಂಟಿ (ಉದಾ., 南山区 = Nanshan District)
- 路/街/大道 (lù/jiē/dàdào) — ರಸ್ತೆ, ಬೀದಿ, ಅಥವಾ ಅವೆನ್ಯೂ (ಉದಾ., 中山路 = Zhongshan Road)
- 号 (hào) — ಸಂಖ್ಯೆ (ಉದಾ., 88号 = No. 88)
- 楼 (lóu) — ಮಹಡಿ ಅಥವಾ ಕಟ್ಟಡ (ಉದಾ., 3楼 = 3rd Floor)
- 室/房 (shì/fáng) — ಕೊಠಡಿ ಅಥವಾ ಯುನಿಟ್ (ಉದಾ., 301室 = Room 301)
ಮುಖ್ಯ ಸೂಚನೆ: ಮುಖ್ಯ ಭೂಭಾಗ ಚೀನಾದಲ್ಲಿ, ಕಟ್ಟಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ (ಉದಾ., 建国门外大街1号 = 1 Jianguomenwai Avenue). ತೈವಾನ್ನಲ್ಲಿ, 'No.' ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮೊದಲು ಬರುತ್ತದೆ (ಉದಾ., 信義路五段7號 = No. 7, Section 5, Xinyi Road).
ನಿಜವಾದ ಪರಿವರ್ತನೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು
ಮುಖ್ಯ ಭೂಭಾಗ ಚೀನಾ (ಸರಳೀಕೃತ ಚೀನೀ)
ಬೀಜಿಂಗ್:
- ಚೀನೀ: 北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦A座
- ಇಂಗ್ಲಿಷ್: Tower A, China World Trade Center, 1 Jianguomenwai Avenue, Chaoyang District, Beijing 100004, China
ಶಾಂಘೈ:
- ಚೀನೀ: 上海市浦东新区陆家嘴环路1000号恒生银行大厦
- ಇಂಗ್ಲಿಷ್: Hang Seng Bank Tower, 1000 Lujiazui Ring Road, Pudong New Area, Shanghai 200120, China
ಗ್ವಾಂಗ್ಝೌ:
- ಚೀನೀ: 广东省广州市天河区天河路385号太古汇
- ಇಂಗ್ಲಿಷ್: Taikoo Hui, 385 Tianhe Road, Tianhe District, Guangzhou, Guangdong 510620, China
ತೈವಾನ್ (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ)
ತೈಪೆ:
- ಚೀನೀ: 台北市信義區信義路五段7號
- ಇಂಗ್ಲಿಷ್: No. 7, Section 5, Xinyi Road, Xinyi District, Taipei City 110, Taiwan
ತೈವಾನ್ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಿನ್ನ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ — ಕಟ್ಟಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಮೊದಲು 'No.' ಮತ್ತು 段 ಗಾಗಿ 'Section'.
ಹಾಂಗ್ ಕಾಂಗ್ (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ)
ಹಾಂಗ್ ಕಾಂಗ್:
- ಚೀನೀ: 香港中環皇后大道中99號中環中心
- ಇಂಗ್ಲಿಷ್: The Center, 99 Queen's Road Central, Central, Hong Kong
ಹಾಂಗ್ ಕಾಂಗ್ ವಿಳಾಸಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ — ಕೇವಲ ಜಿಲ್ಲೆ ಮತ್ತು ಭೂಭಾಗದ ಹೆಸರು ಮಾತ್ರ.
ತಪ್ಪಿಸಬೇಕಾದ ಸಾಮಾನ್ಯ ತಪ್ಪುಗಳು
1. ಮೂಲ ಚೀನೀ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು
ಚೀನೀ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸುವುದರಿಂದ ಹಿಮ್ಮುಖ ಫಲಿತಾಂಶ ಬರುತ್ತದೆ, ಅದನ್ನು ಕೊರಿಯರ್ಗಳು ಮತ್ತು ಅಧಿಕೃತ ಫಾರ್ಮ್ಗಳು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗಲೂ ದೊಡ್ಡದರಿಂದ-ಚಿಕ್ಕದಕ್ಕೆ ಇರುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದರಿಂದ-ದೊಡ್ಡದಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ.
2. ಆಡಳಿತಾತ್ಮಕ ಪದಗಳಿಗೆ ಪಿನ್ಯಿನ್ ಬಳಸುವುದು
ಪ್ರತಿ ಪದವನ್ನು ಪಿನ್ಯಿನ್ಗೆ ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡುವುದು (ಉದಾ., 'Chaoyang District' ಬದಲಿಗೆ 'Chaoyang Qu') ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಕಷ್ಟಕರ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಮಾಣಿಕ ನೋಟದ ವಿಳಾಸ ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತದೆ. ಆಡಳಿತಾತ್ಮಕ ಪದಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿ.
3. ಅಂಚೆ ಸಂಕೇತ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದು
ಚೀನೀ ಅಂಚೆ ಸಂಕೇತಗಳು 6 ಅಂಕಿಗಳ. ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಕೊರಿಯರ್ಗಳು — ವಿಶೇಷವಾಗಿ FedEx, DHL, ಮತ್ತು UPS — ವಿತರಣೆಗಾಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಡಿ.
4. ಸರಳೀಕೃತ ಮತ್ತು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸುವುದು
ಮುಖ್ಯ ಭೂಭಾಗ ಚೀನಾ ಸರಳೀಕೃತ ಚೀನೀ (简体) ಬಳಸುತ್ತದೆ. ತೈವಾನ್, ಹಾಂಗ್ ಕಾಂಗ್, ಮತ್ತು ಮಕಾವ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ (繁體) ಬಳಸುತ್ತವೆ. ವಿಳಾಸ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳು ಕೂಡ ಪ್ರದೇಶಗಳ ನಡುವೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಪರಿವರ್ತಕದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.
5. ದೇಶದ ಹೆಸರು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದು
ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ಗಾಗಿ, ವಿಳಾಸದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ 'China,' 'Taiwan,' ಅಥವಾ 'Hong Kong' ಸೇರಿಸಿ.
ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ಗಾಗಿ ಏನು ಸೇರಿಸಬೇಕು
ಚೀನಾಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಚೀನಾದಿಂದ ಪಾರ್ಸಲ್ ಕಳುಹಿಸುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಲೇಬಲ್ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು:
- ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು
- ಕಟ್ಟಡದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸಂಖ್ಯೆ
- ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಬೀದಿ ವಿಳಾಸ
- ಜಿಲ್ಲೆ ಅಥವಾ ಕೌಂಟಿ
- ನಗರದ ಹೆಸರು
- ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಹೆಸರು
- 6-ಅಂಕಿಯ ಅಂಚೆ ಸಂಕೇತ
- ದೇಶದ ಹೆಸರು
ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಶಾಂಘೈಗೆ ಹೋಗುವ ಪಾರ್ಸಲ್ ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ: Room 1502, Jing'an Mansion, 1266 Nanjing West Road, Jing'an District, Shanghai 200040, China.
ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು
ಚೀನೀ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಲು Google Translate ಬಳಸಬಹುದೇ?
Google Translate ಚೀನೀ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಪಿನ್ಯಿನ್ ಅಥವಾ ಅಂದಾಜು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಬಲ್ಲದು, ಆದರೆ ಅದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಳಾಸದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಿಮ್ಮುಖಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳವು ನಿಜವಾಗಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಖರ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗಾಗಿ — ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ ಲೇಬಲ್ಗಳಿಗಾಗಿ — Google Maps Geocoding API ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ ವಿಳಾಸ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ಬಳಸಿ, Addran.com ನಂತಹದು.
ಸರಳೀಕೃತ ಮತ್ತು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ ವಿಳಾಸಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನು?
ಸರಳೀಕೃತ ಚೀನೀ (简体中文) ಮುಖ್ಯ ಭೂಭಾಗ ಚೀನಾ, ಸಿಂಗಾಪುರ ಮತ್ತು ಮಲೇಶಿಯಾದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ (繁體中文) ತೈವಾನ್, ಹಾಂಗ್ ಕಾಂಗ್ ಮತ್ತು ಮಕಾವ್ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಕ್ಷರ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳ ಜೊತೆಗೆ, ತೈವಾನ್ ಕಟ್ಟಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಸ್ವರೂಪಿಸುತ್ತದೆ (No. X, Section Y) ಮತ್ತು ಹಾಂಗ್ ಕಾಂಗ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ. ವಿಳಾಸ ಪರಿವರ್ತಕವು ಈ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ.
ನನ್ನ ಪರಿವರ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಳಾಸವು Taobao ಅಥವಾ ಚೀನೀ ಇ-ಕಾಮರ್ಸ್ ಸೈಟ್ನಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಲಾದದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆ. ಅದು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೇ?
ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯ. ಚೀನೀ ಇ-ಕಾಮರ್ಸ್ ವೇದಿಕೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಅಥವಾ ಅನಧಿಕೃತ ವಿಳಾಸ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಪರಿವರ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಮಾನ್ಯತೆ ಪಡೆದ ಮಾನಕಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಳಾಸದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಮರುಕ್ರಮಗೊಳಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದು. ಸಂಶಯವಿದ್ದರೆ, Google Maps ನಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಮೂಲಕ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.
ಕಟ್ಟಡ ಅಥವಾ ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಬೇಕೇ?
ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ಗಾಗಿ, ಲಭ್ಯವಿದ್ದರೆ ಕಟ್ಟಡ ಅಥವಾ ಕಂಪನಿಯ ಅಧಿಕೃತ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ಉದಾ., 'China World Trade Center'). ಅಧಿಕೃತ ಅನುವಾದ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಪಿನ್ಯಿನ್ ರೋಮಾನೀಕರಣ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹ — ಕೊರಿಯರ್ಗಳು ಎರಡನ್ನೂ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಚೀನೀ ವಿಳಾಸ ಪರಿವರ್ತನೆ ಎಷ್ಟು ನಿಖರ?
Google Maps Geocoding API ಬಳಸುವ ಸಾಧನಗಳು ಪ್ರಮುಖ ನಗರಗಳು, ವಾಣಿಜ್ಯ ಜಿಲ್ಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಸಿದ್ಧ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ನಿಖರವಾಗಿವೆ. ಗ್ರಾಮೀಣ ಪ್ರದೇಶಗಳು, ಹೊಸದಾಗಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸಿದ ಪ್ರದೇಶಗಳು, ಅಥವಾ Google Maps ಇನ್ನೂ ಸೂಚ್ಯಂಕ ಮಾಡದ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ನಿಖರತೆ ಕಡಿಮೆ ಇರಬಹುದು. ಮುಖ್ಯ ರವಾನೆಗಳಿಗೆ, Google Maps ನಲ್ಲಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಮೂಲಕ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.
Need to convert an address?
Use Free Address Conversion Tool